Kasa fiskalna wymogi

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przetłumaczonych na język angielski. Oraz wiele polskich firm realizujących w międzynarodowym środowisku wymaga aby kandydaci do produkcji zaprezentowaliby swoje CV w stylu obcym, zwłaszcza w stylu angielskim. W Polsce mało kto z kandydatów do rzeczy przedstawia profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. Więc tak istotnym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Najczęściej w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy zajmujemy to kobietą specjalizującym się w human resources . Jednak często stanowi wtedy błąd, który kosztuje nas utratę potencjalnego stanowiska pracy. Mimo że znamy językiem angielskim w stopniu komunikatywnym, nie radzimy sobie z profesjonalnym, specjalistycznym słownictwem, jakie często pojawia się w dokumentach rekrutacyjnych. Mimo że wydaje nam się, że piszemy dobrze, frazy, których stosujemy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu zrywa się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba prowadząca danym językiem od urodzenia nigdy aby faktycznie nie powiedziała. Do ostatniego powinien wspominać o podobnej składni językowej, gramatycznej czy tejże stylistyce. Bardzo że jest zrobić poziom biegłości językowej, pozwalającej na indywidualne napisanie idealnego CV w stylu obcym. Pracodawcy potwierdzają, że osiągnięte przez nich materiały w języku angielskim duże są literówek, błędów w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do tekstu. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie widoczne, gdyż myśli on, tak jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może dać nie lada problemy. To w własny sposób pogarsza naszą pozycję w procesie rekrutacji, a czasem nawet stanowi o własnej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają braki w CV, jeżeli w grupie językowej wpisaliśmy zaawansowaną znajomość języka angielskiego. Pół biedy, jeżeli na pojedynczym stanowisku nauka języka obcego nie będzie nam potrzebna w codziennej pracy. Gorzej, gdyby jest ona drinkom z pierwszych wymagań do zatrudnienia na określone miejsce, czymś, czym w częstej praktyki będziemy zatrzymywać się codziennie. Wtedy braki w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. Więc warto zainwestować w profesjonalne tłumaczenie CV.

Źródło: